grupo investigador upstairs



TOSHIHIRO TAKAGAKI

Toshihiro Takagaki es catedrático de Lengua Española en la Universidad de Estudios Extranjero de Tokio, Japón. Sus áreas de interés abarcan los temas relacionados con el aspecto léxico como las pasivas del español y la construcción doblemente pronominal; la lingüística contrastiva del español y el japonés, el corpus del español, y la variación léxica y sintáctica del español.

Ha participado en numerosos proyectos de investigación [ lista ], entre los cuales destacan VARILEX (Variación Léxica del Español en el Mundo) y  VARIGRAMA (Variación Sintáctica del Español en el Mundo).


Selección de publicaciones

2009
Con Hiroto Ueda y Antonio Ruiz Tinoco. “Lexical Variation of Urban Spanish”. Yuji Kawaguchi et al. (eds.), Corpus Analysis and Variation in Linguistics. Ámsterdam: John Benjamins, 223-238.

Comentario: Este trabajo describe brevemente el objetivo, la metodología, y los resultados del proyecto VARILEX (Variación Léxica del Español en el Mundo) que se inauguró en el año 1992.
Enlace:página del libro en la librería del editor ]
2009
“El dativo en la construcción doblemente pronominal con verbos intransitivos de movimiento: un estudio contrastivo del japonés y el español”. Elena De Miguel; Santiago U. Sánchez, Ana Serradilla, Romana-Anca Radulescu y Olga Batiukova (eds.), Fronteras de un diccionario. Las palabras en movimiento. San Millán de la Cogolla: Cilengua, 411-434.

Comentario: Este trabajo se ocupa de los valores aspectuales de los verbos de movimiento utilizados en la construcción doblemente pronominal, del tipo se le cae.
Enlace: [ texto completo ]
2007
Shogakukan Diccionario Español-Japonés. Tokio: Shogakukan, segunda edición. 2160 pp., también en versión electrónica.

Comentario:
 
Es el diccionario bilingüe español-japonés más completo que se ha publicado, con 80.000 entradas, con información etimológica, términos especializados, información gramatical, regionalismos de numerosos países de habla española. Incluye también fotos y dibujos ilustrativos.
Enlace:página del diccionario en la Casa del Libro ]
2005
Con Susumu Zaima, Yoichiro Tsuruga, Francisco Moreno-Fernández y Yuji Kawaguchi (eds.). Corpus-based approaches to Sentence Structures. Ámsterdam: John Benjamins.

Comentario: El libro consta de estudios, basados en corpus lingüísticos, de fenómenos lingüísticos de múltiples lenguas como el nuuchahnulth (Norteamérica), el coreano,  el chino, el malayo, el turco, el árabe, el ruso, el francés, el inglés y el español. El libro también incluye el artículo del profesor Takagaki “On the productivity of the Spanish passive constructions” (pp.289-309).
Enlace:página del libro en la librería del editor ]
Reseña: Language, vol. 85.1, 237-240, marzo 2009. aquí ]
2003
Diccionario de Bolsillo Español-Japonés Japonés-Español. Tokio: Shogakukan.

Comentario: Contiene 45.000 entradas del español y 15.000 vocablos japoneses con sus traducciones.
Enlace:página del diccionario en la Casa del Libro ]

Toshihiro Takagaki




Su papel en el proyecto

Investigador responsable, junto con Shiori Tokunaga, de las traducciones al japonés y de sus correspondientes glosas.

Equipo


Elena de Miguel Aparicio
Alonso Hidalgo, Carlos
Batiukova, Olga
Berrissoul, Ahmed
Cuartero Otal, Juan
García Fernández, Luis
González Cobas, Jacinto
Havu, Jukka
Kocjančič, Polonca
Lungu, Gabriela
Luo, Ying
Maldonado González, Concepción
Markič, Jasmina
Pihler, Barbara
Radulescu, Romana
Sánchez Jiménez, Santiago Urbano
Serradilla Castaño, Ana
Strik-Lievers, Francesca
Takagaki, Toshihiro
Tokunaga, Shiori
Villalva, Alina